Letra h (hache) sonido: -
· La hache (h), en español, no tiene sonido.
=> |
Comportamiento de la palabra derivada o familiar |
|
h |
=>
|
conserva la “h” |
h |
=>
|
pierde la “h” y el diptongo
|
|
=> |
aparece el diptongo y la “h”;
|
Explicación:
· Hay palabras que llevan “h” pero la pierden al formarse un derivado, en caso de los verbos, algunas desinencias: oler / hueles.
· Este fenómeno también se da en palabras de otras categorías gramaticales: huérfano / orfanato; huevo / ovario; hueso / osario; huevo / ovario, hueco / oquedad.
· Este comportamiento, por supuesto, también funciona a la inversa.
_______________
La “h” no tiene otra grafía con la cual competir, por lo que le daremos tratamiento especial.
EN CUANTO SEA POSIBLE, LA “h” SE CONSERVARÁ
Conjugación del verbo hacer
Voz activa
FORMAS NO PERSONALES O VERBOIDES |
||
Infinitivo: hacer |
Participio: hecho |
Gerundio: haciendo |
INDICATIVO |
SUBJUNTIVO |
|
Presente |
Futuro simple o Futuro |
Presente |
yo hago tú / vos haces / hacés usted hace él / ella hace nosotros, as hacemos vosotros, as hacéis ustedes hacen ellos / ellas hacen |
yo haré tú / vos harás usted hará él/ella hará nosotros, as haremos vosotros, as haréis ustedes harán ellos, as harán |
yo haga tú / vos hagas usted haga él/ella haga nosotros, as hagamos vosotros, as hagáis ustedes harán ellos, as harán |
Pretérito imperfecto simple o Copretérito |
Condicional simple o Pospretérito |
Pretérito imperfecto o Pretérito |
yo hacía tú / vos hacías usted hacía él / ella hacía nosotros, as hacíamos vosotros, as hacíais ustedes hacían ellos / ellas hacían |
yo haría tú / vos harías usted haría él/ella haría nosotros, as haríamos vosotros, as haríais ustedes harían ellos, as harían |
yo hiciera o hiciese tú / vos hicieras o hicieseis usted hiciera o hiciese él/ella hiciera o hiciese nosotros, as hiciéramos o hiciésemos vosotros, as hicierais o hicieseis ustedes hicieran o hiciesen ellos, as hicieran o hiciesen |
Pretérito perfecto simple o Pretérito |
|
Futuro simple o Futuro |
yo hice tú / vos hiciste usted hizo él / ella hizo nosotros, as hicimos vosotros, as hicisteis ustedes hicieron ellos / ellas hicieron |
|
yo hiciere tú / vos hicieres usted hiciere él/ella hiciere nosotros, as hiciéremos vosotros, as hiciereis ustedes hicieren ellos, as hicieren |
IMPERATIVO
|
||
haz tú; hacé vos; haced vosotros; haga usted; hagan ustedes
|
Observa el patrón de comportamiento
de este verbo irregular: hacer.
Existen derivados o parientes de otras categorías gramaticales que tienen similar comportamiento: algunos siguen el patrón regular y otros, el irregular: rehacer, quehacer, hacedero, hacedor, hecho, hechura; hazmerreír.
Algunos de verbos se pueden “pronominar”. (Este verbo no existe, pero debería). Hay muchos verbos que sin ser pronominales, pueden pronominarse; es decir, puede agregárseles un pronombre: “hacerse”, como en “Hacerse el disimulado”.
***
Conjugación del verbo "haber".
Para formar tiempos compuestos, solo se le tiene que agregar el verbo principal en participio a cada conjugación.
FORMAS NO PERSONALES O VERBOIDES |
|||
Infinitivo: haber |
Participio: habido |
Gerundio: habiendo |
|
FORMAS PERSONALES |
|||
INDICATIVO |
SUBJUNTIVO |
||
Presente |
Futuro simple o Futuro |
Presente |
|
yo he tú / vos has usted ha él / ella ha (impersonal: hay)* nosotros, as hemos vosotros, as habéis ustedes han ellos / ellas han |
yo habré tú / vos habrás usted habrá él / ella habrá nosotros, as habremos vosotros, as habréis ustedes habrán ellos, as habrán |
yo haya tú / vos hayas usted haya él / ella haya nosotros, as hayamos vosotros, as hayáis ustedes hayan ellos, as hayan |
|
Pretérito imperfecto simple o Copretérito |
Condicional simple o Pospretérito |
Pretérito imperfecto o Pretérito |
|
yo había tú / vos habías usted había él / ella había nosotros, as habíamos vosotros, as habíais ustedes habían ellos / ellas habían |
yo habría tú / vos habrías usted habría él/ella habría nosotros, as habríamos vosotros, as habríais ustedes habrían ellos, as habrían |
yo hubiera o hubiese tú / vos hubieras o hubieseis usted hubiera o hubiese él/ella hubiera o hubiese nosotros, as hubiéramos o hubiésemos vosotros, as hubierais o hubieseis ustedes hubieran o hubiesen ellos, as hubieran o hubiesen |
|
Pretérito perfecto simple o Pretérito |
Futuro simple o Futuro |
||
yo hube tú / vos hubiste usted hubo él / ella hubo nosotros, as hubimos vosotros, as hubisteis ustedes hubieron ellos / ellas hubieron |
yo hubiere tú / vos hubieres usted hubiere él / ella hubiere nosotros, as hubiéremos vosotros, as hubiereis ustedes hubieren ellos, as hubieren |
||
Imperativo
|
|||
he tú / vos (hete, henos), hade*, habed* vosotros; hayan ustedes
|
|||
La tercera persona del singular del presente de indicativo, en lugar de "ha", adopta la forma especial “hay” (salvo en el uso con expresiones temporales).
* Algunas formas de imperativo son arcaicas.
· El verbo “haber” es impersonal. Esto quiere decir que ninguna persona interviene en las funciones del verbo “haber”. El uso ha consagrado a la tercera persona para que el verbo haber tenga aplicación: hay muchos niños en esta escuela; habrá muchos niños en escuela el año próximo; hubo muchos niños en la escuela el año pasado; había muchos niños en la escuela esperando a sus mamás; habría muchos niños en la escuela si se hubiera hecho la debida promoción. Esperamos que haya muchos niños en la escuela el próximo año. Esperábamos que hubiera o hubiese muchos niños en la escuela este año.
El modo imperativo de este verbo es aplicable solo con el sentido del verbo transitivo tener que es un arcaísmo. En este caso el modo correcto para tú es habe, y no *he como se encuentra en algunas fuentes.
Fuente: Diccionario de Dudas y dificultades de la lengua española de Manuel Seco, 10.a Edición.
PENDIENTE DE ACLARAR.
· Están subrayadas en amarillo las conjugaciones del verbo “haber” cuyo uso inadecuado ha proliferado.
· Hubieron muchas personas haciendo fila para entrar al estadio. (Incorrecto)
· Hubo muchas personas haciendo fila para entrar al estadio. (Correcto)
· Habíamos cientos de adultos en la manifestación. (Incorrecto)
· Había cientos de adultos en la manifestación. (Correcto)
Puedes cambiar el verbo si no te sientes a gusto usándolo de la manera correcta:
· Éramos muchas las personas que estábamos haciendo fila.
· Éramos cientos de adultos los que acudimos a la manifestación.
· Fuimos muchos los que estuvimos en la protesta del gobernador.
Es fácil ver el patrón de comportamiento del verbo “haber” al conjugarse. Pero solo es válido el paradigma de la conjugación para formar tiempos compuestos: he amado, has amado; hubo amado; habrán amado, habríamos amado, etcétera.
Existen derivados o parientes de otras categorías gramaticales que conservan la “h”: algunos siguen el patrón regular y otros son irregulares: habedero (adjetivo); haber y haberes (sustantivos); haberado (adjetivo); haberoso (adjetivo); habidero (adjetivo); habiente (adjetivo y sustantivo); malhecho (adjetivo), malhechor (adjetivo). Algunos son anticuados y de poco uso en la actualidad.
Algunos de verbos se pueden “pronominar”. (Este verbo no existe, pero debería). Hay muchos verbos que sin ser pronominales, pueden pronominarse; es decir, puede agregárseles un pronombre: “haberse”, como en No habría cometido tan enorme error con “haberse” concentrado.
______________________
El verbo “oler” se comporta como “huérfano/orfandad”; “hueco/oquedad”, etcétera.
FORMAS NO PERSONALES O VERBOIDES |
||
Infinitivo: oler |
Participio: olido |
Gerundio: oliendo |
FORMAS PERSONALES |
||
INDICATIVO |
SUBJUNTIVO |
|
Presente |
Futuro simple o Futuro |
Presente |
yo huelo tú / vos hueles / olés usted huele él / ella huele nosotros, as olemos vosotros, as oléis ustedes huelen ellos / ellas huelen |
yo oleré tú / vos olerás usted olerá él/ella olerá nosotros, as oleremos vosotros, as oleréis ustedes olerán ellos, as olerán |
yo huela tú / vos huelas usted huela él/ella huela nosotros, as olamos vosotros, as oláis ustedes huelan ellos, as huelan |
Pretérito imperfecto simple o Copretérito |
Condicional simple o Pospretérito |
Pretérito imperfecto o Pretérito |
yo olía tú / vos olías usted olía él / ella olía nosotros, as olíamos vosotros, as olíais ustedes olían ellos / ellas olían |
yo olería tú / vos olerías usted olería él/ella olería nosotros, as oleríamos vosotros, as oleríais ustedes olerían ellos, as olerían |
yo oliera u oliese tú / vos olieras u olieses usted oliera u oliese él/ella oliera u oliese nosotros, as oliéramos u oliésemos vosotros, as olierais u olieseis ustedes olieran u oliesen ellos, as olieran u oliesen |
Pretérito perfecto simple o Pretérito |
|
Futuro simple o Futuro |
yo olí tú / vos oliste usted olió él / ella olió nosotros, as olimos vosotros, as olisteis ustedes olieron ellos / ellas olieron |
|
yo oliere tú / vos olieres usted oliere él/ella oliere nosotros, as oliéremos vosotros, as oliereis ustedes olieren ellos, as olieren |
|
Imperativo |
|
huele tú; olé vos; huela usted; oled vosotros; huelan ustedes
|
Existe un verbo que en muchos casos he encontrado escrito con “h”. Me refiero al verbo “echar”: echar las cartas; echar los desperdicios al bote para la basura; hay que echarle ganas al estudio; echemos un volado; el capitán echó la carga al mar para no zozobrar; está echado desde ayer. Debe de estar muy cansado después de estudiar tanto. Se ha echado a perder la comida.
No hay que confundirlo con “hecho” participio irregular del verbo “hacer”: Ha hecho un gran esfuerzo para que el proyecto quede de primera. El hecho (sustantivo) es que hay que volver a empezar.
Lo echo ya está echo; no echemos a perder las vacaciones por un olvido; tenemos que char un vistazo a los niños que están en la alberca; han echo un gran escándalo por el echo de que el novio sea extranjero.
***
Enseguida te proporciono grupos de palabras para que infieras la regla.
hiato, hiena, hierba, hielo, hierro, hierático, hiedra, hierofante.
hueco, huella, huida, huelga, huerta, hueso, hiel, huestes, huésped.
Desde luego, todas las palabras derivadas o familiares o que tengan el mismo patrón en la primera sílaba se escribirán de igual manera.
· He aquí algunos derivados o familiares de este tipo de palabras: herbolario, herbívoro, herbario, hielera, hierbajo, hierbazal, hortaliza, huecograbado, ahuecar, hueledenoche, huelepega, helado, huesudo, heladera, huelguista, herrero, herrería, herraje, hollar, holladura, hostal, el verbo huir y todas sus conjugaciones.
· Existe una excepción que significa ‘alteración del estado del paciente producida por el médico’: iatrogénico. Esta palabra procede del griego “iatros” ‘médico’ y “-geno e -ico” ‘que genera, produce o es producido’.
· Hay que tomar en cuenta que algunas derivados de estas palabras suelen perder la “h” y la “o” se convierte en el diptongo “ue” como “hueco” / “oquedad”; “huevo” / “ovoide”, “hueso” / “osamenta”, “osario”, etcétera.
· También se dan casos en que un término puede escribirse indistintamente con o sin “h”: yerba / hierba, yedra /hiedra, yerbabuena /hierbabuena, yerbajo / hierbajo, etcétera.
¡Regalado! ¿No?
hidrógeno, hidroavión, hidrofobia.
hipódromo, hipoteca, hipotermia.
húmedo, humedecer, humor, humano, humilde, humo,humilde.
umbral, umbilical y umbrío son excepciones
homogéneo, homosexual, homónimo.
heterogéneo, heterosexual, heteronimia.
hexasílabo, hexaedro.
hectómetro, hectolitro.
heptágono, heptasilabo.
hematoma, hemorragia, hemofílico.
hemisferio, hemiciclo, hemicránea, hemiplejia.
hipermercado, hipertermia, hipersensible.
hospital, hospicio, hhospiciano.
holgado, holgazán, holgazaneria.
histori, histeria, histología.
istmo es una excepción.
ostra, ostión, ostentar son excepción.
hermano, hermético, hermes.
ermita y ermitaño son excepción.
hernia.
hábil, habilitar, habilidad.
***
· Los cigarros puro llamados “habanos” se consideran los mejores que existen en el mundo. Proceden de la capital de Cuba: La Habana. En EE. UU., quienes poseen estos especiales puros deben haberlos conseguido en el mercado negro; es decir, ilegalmente.
· Un “habar” es un terreno sembrado de “habas”.
· “hábil” es ‘una persona capaz y dispuesta para cualquier ejercicio, oficio o ministerio. También, es una persona ‘que es apta para algo’. Puede aplicarse a cosas: días “hábiles”. Existen derivados de esta palabra, y, desde luego, conforman el patrón de comportamiento de “hábil”. No importa que se interponga un prefijo como en “inhábil”. “inhabilitado”, etc.
· “habitáculo” = “habitación”. Esisten muchos derivados. Todos forman parte del patrón de este término.
· “hábitat” significa más o menos lo mismo que “habitáculo”. Se utiliza mucho en ecología: ‘lugar de condiciones apropiadas para que viva un organismo, especie o comunidad animal o vegetal’.
· “hábito” tiene que ver con vestimenta y con costumbres, ya que hay acciones que se repiten “habitualmente”. Desde luego, todos sus derivados o familiares forman el patrón de comportamiento de esta palabra.
· Todo lo que tiene que ver con el “habla”, lleva “h”. Existen muchos derivados o familiares de este término. Uno de estos es “hablilla”, que significa ‘rumor’, ‘cuento’, ‘mentira que corre en el vulgo’. Es sinónimo de “murmurar”.
· “hacienda” significa ‘finca agrícola y conjunto de bienes y riquezas que alguien tiene’. Cuando se escribe con mayúscula inicial, tiene un significado bastante impopular. Me refiero a la Secretaría de Hacienda. Fiscaliza a los sufridos contribuyentes quienes después de sudar tinta, tienen que pagar los impuestos de sus ingresos. Durante un tiempo, hace varias décadas, en México se popularizó el mote de Lolita, diminutivo de Dolores, para aludir a esta secretaría, por razones obvias.
· Cualquiera sabe cómo se escribe “hacer”. Además de todas sus conjugaciones, tiene un derivado que no escuchamos habitualmente, pues se usa poco: “hacimiento”. Significa ‘acción y efecto de hacer’.
· “haz” es un conjunto de cosas atadas. Pueden ser mieses, lino, hierbas, leña u otras cosas semejantes. También significa conjunto de partículas o rayos luminosos de un mismo origen que se propagan sin dispersión. De este término se derivan “hacinamiento”, “hacinar”, etc. Todos conservan la grafía inicial.
· “hado” significa ‘fuerza desconocida que, según algunos, obra irresistiblemente sobre los dioses, los hombres y los sucesos’. / ‘Encadenamiento fatal de los sucesos’. Sin embargo, hada significa ‘ser fantástico que se representaba bajo la forma de mujer, a quien se atribuía poder mágico y el don de adivinar el futuro’.
· El prefijo “hagio” significa ‘santo’. Hay “hagiónimos”, “hagiógrafos”, “hagiografías”. ¿Cómo definirías estas palabras?
· Todo derivado o familiar de “halago”, tiene la misma grafía original.
· “halcón” es ‘un ave rapaz diurna, de unos 40 cm de largo desde la cabeza a la extremidad de la cola, y muy cerca de 9 dm de envergadura, con cabeza pequeña, pico fuerte, curvo y dentado en la mandíbula superior, plumaje de color variable. Todos sus derivados o familiares conservan la grafía inicial’.
· “halitosis” significa ‘fetidez en el aliento’. ¿De qué palabra deriva este término?
· “hallar” es sinónimo de “encontrar”.
· “halo”. Esta palabra tiene varios significados: ‘es un meteoro luminoso consistente en un cerco de colores pálidos que suele aparecer alrededor de los discos del Sol y de la Luna;’ ‘círculo de luz difusa en torno de un cuerpo luminoso’; brillo que da la fama o el prestigio. Se la llama aureola cuando se refiere al “halo” de las imágenes sagradas. Seguramente has escuchado decir: “Su vida está rodeada de un halo de misterio” o algo similar.
· “halófilo”, “halófilia”. Se refiere a las plantas que viven en terrenos donde abundan las sales. ¿Por qué? Porque “halo” es un elemento compositivo que significa ‘sal’, y filo o -filia, es otro elemento compositivo que significa ‘amigo’, ‘amante de’: filosoviético. anglófilo.
· La “halterofilia” es el nombre de un deporte olímpico. ¿Qué tipo de práctica efectúan los atletas “halterófilos”?
· Se usa mucho en los lugares tropicales. Sirve de cama y de columpio. Se llama “hamaca”. Existen unos cuantos derivados.
· ‘Necesidad de comer’; ‘escasez de alimentos básicos, que causa carestía y miseria generalizada’ y ‘apetito o deseo ardiente de algo’ son algunas definiciones de “hambre”. Tiene muchos derivados.
· “hampón” es un derivado de “hampa”. Como ya has de haber inferido, tiene que ver con comisiones de delito y con ilegalidad como sistema de vida. Hay varios derivados o familiares de este término.
· “hándicap” es la castellanización del anglicismo “handicap”. Una de sus acepciones es ‘desventaja’ o ‘incapacidad’.
· “hangar” es un ‘cobertizo grande, generalmente abierto, para guarecer aparatos de aviación o dirigibles’. Seguramente habrás visto una de estas construcciones personalmente o en fotografías o filmes.
· En ecdótica, disciplina que estudia los fines y los medios de la edición de textos, “haplografía” es un fenómeno consistente en la eliminación de un segmento textual análogo a otro segmento cercano: en el Quijote, II, 32, “dejarse lavar” por “dejarse lavar la barba”. Su etimología es griega, aunque el alfabeto griego no tenga “h”.
· Muy cerca de “haplografía”, tenemos “haplología”: significa eliminar una sílaba semejante a otra contigua de la misma palabra: “cejunto” por “cejijunto”, “impudicia” por “impudicicia”.
· ¿Quién no conoce la palabra “haragán”? ¿Quién no ha “haraganeado” algunas veces? Pues bien. Este término, como casi todos, tiene varios familiares o derivados.
· “harapo” es sinónimo de andrajo. Seguramente cualquiera conoce este término. Existen derivados.
· Es una voz japonesa que significa ‘suicidio ritual practicado en el Japón por razones de honor o por orden superior consistente en abrirse el vientre’. Este ritual se llama “haraquiri”. Se escribe en redonda, pues es un término ya castellanizado. Por lo mismo, no se pronuncia la “h” inicial.
· “hardware” es voz inglesa. ‘Conforma el equipo que una computadora necesita para funcionar’. Como es extranjerismo crudo, deberá escribirse con resalte tipográfico; es decir, entrecomillándola o usando letra cursiva.
· “harina” y todos sus derivados se escriben con “h” inicial.
· “harmonía” puede escribirse con o sin “h” inicial. Existen muchos derivados. Sus derivados y familiares heredan el patrón de comportamiento.
· “harpa”, “harpía” y “harrear” constituyen un caso similar al anterior.
· “harto” significa ‘fastidiado o cansado’ y ‘que tiene saciado el apetito de comer y beber’. También tiene el sentido de ‘bastante sobrado’. Es un término muy prolífico: genera muchos derivados.
· “hastiar” proviene de la misma fuente que “fastidiar”. Posee unos cuantos derivados.
· No creo que “hazaña” necesite definición. Pero no está de más anotarla: ‘acción o hecho, especialmente ilustre, señalado y heroico’. Tiene varios familiares o derivados.
· “hebreo” tiene varias acepciones: ‘pueblo semítico que conquistó y habitó la Palestina, también llamado israelita y judío; lo relativo a este pueblo; lengua semítica hablada en Israel y en otras comunidades judías del mundo, etcétera. Tiene varios derivados.
· “hechizo” tiene varias acepciones: ‘artificioso o fingido’; ‘postizo, no natural’; ‘producto hecho a mano’; ‘práctica usada por los hechiceros para intentar el logro de sus fines’. Quizá esta última acepción es la más conocida. Esta palabra tiene varios derivados.
· “heder” tiene que ver con mal olor. Cuenta con varios derivados o familiares.
· Es una doctrina cuya finalidad es conseguir el máximo placer. Es sinónimo de sibaritismo. Ya has de haber inferido a qué me refiero. Así es: “hedonismo” es el término en cuestión. Tiene varios derivados o familiares.
· “hégira” o “héjira” es una palabra muy importante para los musulmanes. Significa ‘era de los musulmanes, que se cuenta desde el año 622, en que huyó Mahoma de la Meca a Medina, y que se compone de años lunares de 354 días, intercalando 11 de 355 en cada período de 30’.
· “heleno” y todos sus derivados o familiares tienen que ver con Grecia, principalmente la Grecia antigua. Es muy importante para la cultura occidental. Principalmente la gran ciudad-estado, Atenas, a la que se considera la cuna de la cultura occidental.
· “hielo” tiene una gran familia.
· “hiena”. El pópulo dice que estos animales ríen. Nunca lo he comprobado. Solo los he visto en películas. Me parecen temibles.
· “hierático” es un individuo que tiene maneras afectadas y solemnes como manera de ser. No te ocupes en buscar. Encontré solo un familiar: “_ieratismo”.
· “hialino” y “hialina” son sinónimo de diáfano, diáfana. Tiene un solo de derivado: “hialoideo”.
· “hibernar” significa ‘pasar el invierno, especialmente en estado de “hibernación”’.
· “hibernación” ‘es un tipo de sueño invernal; un estado fisiológico que se presenta en ciertos mamíferos como adaptación a condiciones invernales extremas, con descenso de la temperatura corporal hasta cerca de 0° y disminución general de las funciones metabólicas’.
· “hibernal” NO es un derivado de “hibernación” o de “hibernar”. Es sinónimo de invernal. Existen derivados de ambos términos, y tienen que ver con el invierno, pero no comparten el mismo sentido.
· “híbrido” significa, en general, ‘producto de elementos de distinta naturaleza’. Es un término muy prolífico.
· “hidalgo” o “hidalga”: ‘persona de ánimo generoso y noble. También, persona que por su sangre es de una clase noble y distinguida. Hay varios derivados o familiares.
· No creo que alguien no sepa que “hidro-“, “hidra-” es un elemento compositivo que significa ‘agua’. Tenemos hidráulico, hidrógeno, hidratación, hidrante, hidratar, deshidratar, hidroavión, hidrofobia, hidrocarburo, hidratosos, hidrobiología, hidrosoluble, hidrotecnia, hidrosfera, hidropesía y muchos más.
· “higra”, muy cercano al anterior, tiene que ver con humedad. Tenemos higrometría, higrométrico, etcétera.
· “hidrargiro” o “hidrargirio” nada tiene que ver con los dos anteriores párrafos. Significa ni más ni menos que ‘mercurio’, elemento químico de núm. atóm. 80. A la intoxicación crónica originada por la absorción de mercurio se la llama “hidrargirismo”. Es enfermedad frecuente en los obreros de las minas de este metal.
· “hender” o “hendir”: “hendedura” o “hendidura”. Como prefieras usarlas. Ambas maneras, respectivamente, valen. Tiene que ver con ‘cortar’, ‘rajar’.
· “hemato-” es elemento compositivo que significa ‘sangre’. Existen muchísimas palabras con este prefijo.
· “hemi-” es otro elemento compositivo que significa ‘mitad’. Tenemos hemisferio, hemiciclo, hemistiquio, hemipléjico, etc.
· “hispánico” tiene muchos familiares o derivaciones. Podrías hacer una larga lista e incrementar tu acervo.
· “hipo- “es otro elemento compositivo muy utilizado. Significa ‘debajo de’ o ‘escasez de’. Tenemos hipoalergénico, hipocalórico, hipocentauro, hipocentro, hipocloridia, hipoglucemia, etc., etc., etc.
· La mayoría sabe que el elemento compositivo “hiper” es contrario al anterior. Significa ‘superioridad’, ‘exceso’. Tenemos muchas palabras compuestas con este elemento: hiperactivo, hiperbólico, hipercrítico, hipercolesteronemia, hipertermia, hipertonía, hiperventilación, hipersensibilidad, hipersenso, hipertiroideo, hipertrofia, hiperestésico, etc., etc., etc.
· “hipónimo” es una palabra interesante. Su significado está incluido en otro término. Ejemplo: “gorrión” con respecto a “pájaro”; “tigre” respecto de “felino”; “caballo” en relación con “equino”, etc.
· La contraparte de “hipónimo” es “hiperónimo”. Palabra cuyo significado incluye al de otra u otras. Ejemplos: “pájaro” respecto a “jilguero” y “gorrión”; “felino” respecto de “pantera” y “tigre”.
· “hipotaxis”, en gramática, significa ‘subordinación’ es la relación de dependencia entre oraciones. Ejemplo: “Voy si tu vas”. La frase subordinada es “si tu vas”. La subordinante, “Voy”.
· “hípico” tiene que ver con caballos. Existen algunos derivados o familiares: “hipódromo”, “hipomanía”, “hipólogo”, “hipología”, etc.
· “horror” tiene algunos derivados: “horrible”, “horripilante”. “horripilar”, “horrísono”, etcétera.
· “huerto” también tiene derivados o familiares: “hortaliza”, “hortelano”, “hortense”, “hortícola”, “horticultor”, etcétera.
· Todas las palabras que tengan que ver con “hospedar”; con “hospital” y con “hostigar” llevan “h”. Existen muchos derivados o familiares.
· También las palabras que tengan que ver con “hotel” y con “huelga” llevan “h”.
· Además, también llevan “h” las palabras derivadas o familiares de “humano”; de “humo”; de “humor” y, por supuesto, de “humedad”, “humildad” y “humillación”.
· “hundir” tiene varios derivados, además de sus conjugaciones verbales.
· “huracán”, “huraño”, “hurgar” también tienen sus parientes.
· “honor” tiene varios derivados o familiares.
· “hondonada”, “ahondar”, “hondamente”, “hondal”, “hondudra” son derivados o familiares de “hondo”.
· “hurtar” es una palabra muy prolífica.
***
Las siguientes palabras tienen algo en común. ¿Sabes qué es?
· parihuela
· ahuehuete
· aldehuela
· ahuehuete
· ahuecar
· huitoacoche
· huachinango
· alcahuete
· cacahuete
· cacahuate
Como notarás, las siguientes palabras tienen también algo en común.
· cohibir
· prohibir
· inhibir
Construye una o dos palabras con los prefijos que encuentres en esta lista y uno o dos derivados o familiares de cada una de los términos.
· haber (verbo y sustantivo)
· habilitar
· hábito
· hablar
· hacer
· halar
· hallar (encontrar),
· hartar
· hebdómada
· hebilla
· hecatombe
· hegemonía
· henchir
· heredar
· hermenéutica
· hermoso
· hern-
· herniar(se)
· herrar
· herrumbrar
· hervir
· hesitar
· hez
· higiene
· hilo
· hilvanar
· hincar
· hinchar
· hipar
· hipnotizar
· hisopo
· histeria
· historia
· hog-
· hoja
· hojaldrar
· holgar
· homenajear
· honra
· hormona
· hornear
· horquetear
· hoyar
· husmear
***
Algunos de verbos se pueden “pronominar”. (Este verbo no existe, pero debería). Hay muchos verbos que sin ser pronominales, pueden pronominarse; es decir, puede agregárseles un pronombre.
***
Palabras con “h” inicial
Habla, habilidad, hábito, hacienda, hacha, hacinar, hada, harina, hazaña, halcón, hamaca, hambre, hámster, hampa, handicap, harapo, hardware, harén, hartar, hastío.
Hebilla, hebra, hecatombe, hechizo, hebreo, hez, hígado, hidalgo, higiene, hilar, hilera, hilván, himno, histeria, hobby, hoyo, hocico, hoz, hogaza, hollejo, hongo.
Honorario, honra, honradez, horca, horchata, hormiga, hormona, horóscopo, hospedar, hostilidad, hoz, hoyo, humildad, humillar, humorista, hundir, hurto, husmear.
Palabras con “h” intercalada
Adehala, adherir, ahínco, ahíto, ahora, ahorcar, ahogar, ahorrar, ahuyentar, albahaca, alcohol, aldehuela, alhaja, alharma, alhelí, almohada, anhelar, aprehender, azahar, bahía, bohemio, búho, cohechar coheredar, cohermano, cohete, cohibir, cohobar, cohombro, cohorte, desahuciar, deshilar, deshilvanar, deshojar deshollinar, deshora, enhebrar, enhiesto, enhorabuena, enmohecer, exhalar, exhausto, exhibir, exhortar, fehaciente, inherente, inhibir, inhumar, malhechor, menhir, mohatrar, tahona, tahúr, trashumante, truhan, vahído, vaho, vehemente, vehículo, vihuela, zaherir, zanahoria... y sus derivados o familiares y compuestos.
Según Pilar Benavente Luna, autora de Ortografía 2006, editado por Pearson / Prentice Hall, existen muchas palabras (escritas en los párrafos anteriores) que se escriben con “h” a principio de palabra o intercaladamente, que no se rigen por ninguna regla. Me ocupé en consultar una por una con excepción de compuestos o derivados de palabras que sí obedecían al patrón de una regla. En seguida anoto el resultado de mi investigación.
***
El latín es la columna vertebral del español y demás lenguas romances. También tiene elementos griegos, árabes, vascos, ingleses, franceses, etcétera.
La “f” latina, en muchas palabras, devino en “h”… En otros casos, la “g” se fue debilitando y devino también en “h”. Existen otras palabras que conservaron la “h” latina. Otras veces, la “t” devino en “d”, la “c”, en “g” y la “l” en “j”. Las vocales “a” y “oe” devinieron en “e”.
Esta breve presentación abarca un mínimo de cambios sufridos por la lengua en los avatares de su historia.
He aquí una lista de palabras que corresponden a los patrones mencionados y a otros no anotados.
Incluí definiciones de los términos que me parecieron menos usuales.
(Desde luego, no son todas las que están ni están todas las que son…)
Enlisto algunas palabras de procedencia griega, árabe, francesa, etc.
adehala: ‘aquello que se da de gracia’.
Del mozárabe *ad iḥála o *et iḥála; cf. alifara.
albahaca: ‘planta anual de la familia de las Labiadas’.
Del árabe hispánico alḥabáqa, y este del árabe clásico ḥabaqah
alcohol
Del árabe. hispánico kuḥúl, y este del árabe clásico kuḥl.
Alhaja
Del árabe hispánico alḥáǧa, y este del árabe clásico ḥāǧah, ‘cosa necesaria o valiosa’.
alharma: ‘planta de la familia de las Rutáceas’.
Del árabe alḥarmal
alhelí o alelí: ‘planta vivaz, europea, de la familia de las Crucíferas’.
Del árabe hispánico alẖayrí, este del árabe clásico ẖīrī, y este del persa xiri.
alheña: ‘arbusto de la familia de las Oleáceas’.
Del árabe hispánico alḥínna, y este del árabe clásico ḥinnā').
alhóndiga: ‘Casa pública destinada para la compra y venta del trigo. En algunos pueblos sirve también para el depósito y para la compra y venta de otros granos, comestibles o mercaderías que no devengan impuestos o arbitrios de ninguna clase mientras no se vendan’.
Del árabe hispánico alfúndaq, este del árbe clásico funduq; este del arameo panduqiūm, y este del griego πανδοχεῖον, ‘albergue’.
alhucema = espliego: ‘mata de la familia de las Labiadas’.
Del árabe hispánico alẖuzáma, y este del árabe clásico ẖuzāmà).
almohada
Del árbe hispánico almuẖádda, y este del árabe clásico miẖaddah).
azahar
Del árabe hispánico azzahár, y este del árabe clásico zahr, ‘flores’.
bahía
Quizá del francés baie
cacahuate o cacahuete: ‘planta papilionácea anual procedente de América’.
Del nahua cacáhuatl
cohete
Del catalán coet
derm-: elememento compositivo: significa ‘piel’. ‘Dermofarmacia’. ‘Paquidermo’. Como prefijo adopta a veces las formas derm-, dermat-, dermato-: dermiti; dermatiti; dermatología. Como sufijo, adopta también la forma –dermia: taxidermia.
Voz griega δέρμα, -ατος).
háber: entre los judíos, ‘sabio o doctor’. Título algo inferior al de rabí o rabino.
Del hebreo ḥabber, ‘sabio’.
hacha
Del francés hache, y este del franco *hapja
hachís
Del ár. clás. ḥašīš, hierba
hagiónimo: ‘nombre de santo’.
Del griego ἅγιος, ‘santo’, y del sufijo -ónimo
halar
Del francés haler.
hamburguesa
Del inglés americano hamburger
hampa
Quizá del francés hampe, ‘fuste de lanza y otras armas’.
hámster
Del alemán Hamster
hangar
Del francés hangar
haragán, na
Quizá del árabe hispánico ẖará kán, ‘excremento ha sido’, dicho para descalificar a alguien.
harén o harem: ‘entre los musulmanes, conjunto de todas las mujeres que viven bajo la dependencia de un jefe de familia’.
Del francés harem, y este del árabe clásico’ ḥarīm, ‘mujeres’; literalmente, 'lo vedado'.
hazaña
Del árabe hispánico ḥasána, y este del árabe clásico ḥasanah, ‘buena acción’, influido por fazer, ‘hacer’.
hedonismo: ‘doctrina que proclama el placer como fin supremo de la vida’.
Del griego ἡδονή, ‘placer’ y el sufijo -ismo
hegemonía
Del griego ἡγεμονία, dirección, jefatura
heleno, na: ‘individuo perteneciente a cualquiera de los pueblos aqueo, dorio, jonio y eolio, cuya instalación en Grecia, islas del Egeo, Sicilia y diversas zonas del litoral mediterráneo, dio principio a la gran civilización de la Hélade o Grecia antigua’.
Del griego ῞Ελλην, ῞Ελληνος
hemático, ca
Del griego αἱματικός
hermafrodismo = hermafroditismo.
Del francés hermaphrodisme
hermafrodita: ‘que tiene los dos sexos. / Dicho de una persona: ‘con tejido testicular y ovárico en sus gónadas, lo cual origina anomalías somáticas que le dan la apariencia de reunir ambos sexos’.
Del francés hermaphrodite
higiene
Del francés hygiène
hilemorfismo: ‘teoría ideada por Aristóteles y seguida por la mayoría de los escolásticos, según la cual todo cuerpo se halla constituido por dos principios esenciales, que son la materia y la forma’.
Del griego ὕλη, ‘materia’, μορφή, ‘forma’, y el sufijo –ismo
hilozohísmo: ‘doctrina que afirma que la materia está animada’.
Del griego ὕλη, ‘materia’, ζωή, vida, y el sufijo –ismo
hipocentro: ‘punto del interior de la corteza terrestre donde tiene origen un terremoto’.
De hipo- (elemento compositivo) + centrum, voz latina tomada del griego κέντρον: ‘aguijón, punta del compás en la que se apoya el trazado de la circunferencia’.
hipocondría: ‘Afección caracterizada por una gran sensibilidad del sistema nervioso con tristeza habitual y preocupación constante y angustiosa por la salud’.
Derivado de hipocondrio
hipocondrio: ‘cada una de las dos partes laterales de la región epigástrica, situada debajo de las costillas falsas’.
Del griego ὑποχόνδριον
hipocorístico: ‘forma diminutiva, abreviada o infantil que se usa como designación cariñosa, familiar o eufemística: Pepe, Charo’.
Del griego ὑποκοριστικός
hipocresía: ‘fingimiento de cualidades o sentimientos contrarios a los que verdaderamente se tienen o experimentan’.
Del gr. ὑποκρισία
hipodérmico: ‘que está o se pone debajo de la piel’.
De hipo- + derm- + ‒́ico
hormona: ‘producto de secreción de ciertas glándulas que, transportado por el sistema circulatorio, excita, inhibe o regula la actividad de otros órganos o sistemas de órganos’.
Del inglés hormone, y este del griego ὁρμῶν, participio de presente activo de ὁρμᾶν, ‘excitar, mover’.
hulla: ‘carbón de piedra que se conglutina al arder y, calcinado en vasos cerrados, da coque’.
Del francés houille
huapango: en México, ‘baile cadencioso que se ejecuta taconeando, a veces sobre una tarima de madera. / En México, ‘música y canto que acompañan este baile’.
Del nahua huapantli, ‘tabla de madera’, pantli, ‘hilera’, ‘fila’, y co, ‘en’.
menhir: ‘monumento megalítico que consiste en una piedra larga hincada verticalmente en el suelo’.
Del francés menhir, y este del bretón menhir, derivado de men, ‘piedra’ y de hir, ‘larga’).
moharra: ‘Punta de la lanza, que comprende la cuchilla y el cubo con que se asegura en el asta’.
Quizá del árabe hispanico muḥárraf, ‘orillado’.
mohatra: ‘fraude, engaño’.
Del árabe hispánico muẖáṭara, y este del árabe clásico muẖāṭarah, ‘acción de arriesgarse’.
mohatrar: ‘hacer mohatras’. ‘Cometer fraude o engañar’.
Del árabe hispánico muẖáṭara, y este del árabe clásico muẖāṭarah, ‘acción de arriesgarse’ y la terminación de la primera conjugación: -ar.
mohecer
La voz portuguesa môfo + la terminación de los verbos de la segunda conjugación: -er.
mohín
Del árabe hispánico muhín, y este del árabe clásico mahīn, ‘ofendido’, ‘vilipendiado’.
mohíno
Del árabe hispánico muhín, y este del árabe clásico mahīn, ‘ofendido’, ‘vilipendiado’.
moho
Del portugués môfo, del itialiano muffa y del alemán Muff.
rehén
Del árabe hispánico rihán, plural de ráhn, y este del árabe. clásico rihān
tahona: ‘molino de harina cuya rueda se mueve con caballería’. / Panadería’.
Del árabe hispánico aṭṭaḥúna, y este del árabe clásico aṭṭāḥūn[ah], ‘molino’.
tahúr: ‘persona que tiene el vicio de jugar. / ‘Jugador que es muy diestro en el juego’. / ‘Jugador fullero’.
Del árabe takfūr, y este del armenio tagevor, título de los reyes de esta nación posteriormente con valor negativo por sus difíciles relaciones con los cruzados’.
vihuela: ‘instrumento musical de cuerda, pulsado con arco o con plectro’.
Del provenzal viula.
viola: ‘instrumento musical de cuerda tocado con arco, de forma igual a la del violín, pero de tamaño algo mayor y sonido más grave’.
Del provenzal viula.
zanahoria
Del ár. hisp. *safunnárya, y este del griego σταφυλίνη ἀγρία, ‘zanahoria silvestre’.
Podemos concluir que la letra “h”, aunque muda, está cargada de significado, y nos remonta a los orígenes de nuestra lengua. También, que no es por capricho o por complicarnos la escritura –como algunos opinan– que los gramáticos consideran indispensable esta grafía en nuestro idioma.